DeepL翻译如何导出系统中的术语库:完整操作指南
目录导读
- DeepL术语库功能概述
- 术语库导出前的准备工作
- 导出术语库的详细步骤解析
- 常见问题与解决方案
- 术语库导出后的应用场景
- 最佳实践与专业建议
DeepL术语库功能概述
DeepL作为全球领先的机器翻译平台,其术语库功能是专业用户不可或缺的工具,术语库允许用户创建和管理自定义术语表,确保翻译结果符合特定行业、公司或项目的术语要求,通过术语库,用户可以统一品牌名称、专业术语、技术词汇的翻译,大大提高翻译一致性和专业性。

DeepL的术语库功能支持多种语言对,用户可以为不同语言对创建不同的术语库,中英术语库、英日术语库等,每个术语库最多可包含5,000个术语对,对于大多数专业场景来说已经足够,术语库在DeepL的网页版和API中均可使用,确保用户在不同环境下都能获得一致的翻译体验。
对于企业用户和专业译者而言,术语库不仅是提高翻译质量的工具,更是知识管理和标准化的重要资产,了解如何导出术语库,实现数据的备份、迁移和共享,显得尤为重要。
术语库导出前的准备工作
在导出DeepL术语库之前,需要进行一些必要的准备工作,确保导出过程顺利且数据完整。
确保你拥有DeepL Pro账户,术语库功能仅向DeepL Pro订阅用户开放,免费用户无法创建或管理术语库,因此也无法进行导出操作,如果你尚未订阅DeepL Pro,需要先升级账户。
检查你的术语库内容,登录DeepL网页版或桌面应用,进入术语库管理界面, review 所有术语条目,确保它们都是最新且正确的,导出前验证数据完整性可以避免后续使用中出现问题。
第三,确定导出格式,DeepL目前支持两种术语库导出格式:CSV(逗号分隔值)和TBX(术语库交换格式),CSV格式通用性强,可在Excel、Google Sheets等常见表格处理软件中打开和编辑;TBX是一种基于XML的专业术语交换格式,适用于CAT工具和其他专业翻译环境,根据你的后续使用场景选择合适的格式。
确保你有足够的存储空间保存导出的术语库文件,特别是当你拥有多个大型术语库时。
导出术语库的详细步骤解析
导出DeepL术语库的过程相对简单,以下为详细步骤:
-
登录DeepL账户:访问DeepL官网或打开桌面应用,使用你的Pro账户 credentials 登录。
-
进入术语库管理界面:登录后,点击右上角的账户图标,从下拉菜单中选择"术语库"选项,这将带你进入术语库管理页面。
-
选择目标术语库:在术语库管理页面,你可以看到所有已创建的术语库列表,找到你想要导出的术语库,点击其名称或右侧的"管理"按钮进入详情页面。
-
执行导出操作:在术语库详情页面的右上角,你会找到"导出"按钮,点击该按钮,系统会弹出导出选项菜单。
-
选择导出格式:在弹出的菜单中,选择你偏好的导出格式 - CSV或TBX,根据你的需求选择合适的格式。
-
下载术语库文件:选择格式后,系统会立即开始生成导出文件,并自动下载到你的默认下载文件夹,文件命名通常为"术语库名称-导出日期.csv/tbx"。
-
验证导出文件:找到下载的文件,使用相应软件打开,检查内容是否完整,格式是否正确,对于CSV文件,可以使用Excel或文本编辑器;对于TBX文件,可以使用文本编辑器或专业术语管理工具。
需要注意的是,DeepL目前不支持批量导出所有术语库,每个术语库需要单独导出,如果你有多个术语库需要导出,需要重复上述步骤。
常见问题与解决方案
问:为什么我在术语库管理界面找不到导出按钮?
答:可能的原因有几个:确保你使用的是DeepL Pro账户,免费账户无法导出术语库;检查你的术语库中是否有内容,空术语库可能无法导出;尝试刷新页面或重新登录账户,可能是临时技术问题。
问:导出的CSV文件在Excel中打开显示乱码怎么办?
答:这通常是由于编码问题导致的,尝试以下解决方案:使用文本编辑器(如Notepad++)打开CSV文件,确认编码为UTF-8;在Excel中,通过"数据"选项卡中的"从文本/CSV"功能导入文件,而不是直接双击打开,在导入过程中明确指定UTF-8编码。
问:能否将导出的术语库导入到其他翻译工具中?
答:这取决于目标工具支持的格式,TBX格式作为行业标准,被多数专业翻译工具支持,如Trados、MemoQ等,CSV格式也具有较好的通用性,但可能需要额外的格式调整,建议查阅目标工具的文档,了解其支持的术语库导入格式和要求。
问:导出的术语库文件是否包含所有元数据,如创建日期、使用统计等?
答:目前DeepL导出的术语库文件仅包含术语对本身(源语言术语和目标语言术语),不包含创建日期、使用频率等元数据,如果你需要这些信息,可能需要通过其他方式记录或使用DeepL API获取。
问:术语库导出有次数限制吗?
答:DeepL目前对术语库导出没有明确的数量限制,但合理使用是必要的,如果你需要频繁导出大量术语库,建议考虑使用DeepL API,它提供了更灵活的术语库管理功能。
术语库导出后的应用场景
成功导出DeepL术语库后,这些数据可以在多种场景中发挥作用:
数据备份与归档:定期导出术语库是重要的数据备份策略,即使DeepL服务出现临时问题,你仍然拥有完整的术语数据,避免因服务中断影响工作进度。
团队共享与协作:导出的术语库文件可以轻松分享给团队成员,确保整个团队使用统一的术语标准,特别是对于分布式团队,共享术语库是保持翻译一致性的有效方法。
多平台术语统一:如果你同时使用多个翻译平台或工具,可以将DeepL术语库导入到其他系统中,如Google Translate、Microsoft Translator或各种CAT工具,实现跨平台的术语一致性。
术语分析与优化:导出的术语库数据可以进行更深入的分析,如术语使用频率统计、术语一致性检查等,这些分析有助于优化术语库,提高翻译质量。
系统迁移与集成:当企业更换翻译系统或集成翻译功能到自有平台时,导出的术语库可以平滑迁移到新系统中,保护已有的术语投资。
最佳实践与专业建议
基于对DeepL术语库功能的深入理解和实际应用经验,我们总结出以下最佳实践:
定期导出与备份:建议每月至少导出一次术语库,特别是在术语库有重要更新后立即备份,这可以防止意外数据丢失,确保术语资产安全。
版本管理:为导出的术语库文件建立版本管理系统,在文件名中加入日期信息(如"营销术语库-2023-10.csv"),便于追踪变更历史。
术语库优化:在导出前,利用DeepL提供的术语库分析功能,检查并删除重复、矛盾或过时的术语条目,保持术语库的精简和高效。
多格式导出:根据不同的使用场景,可以同时导出CSV和TBX两种格式,CSV用于日常查看和简单编辑,TBX用于专业工具集成。
API自动化:对于技术能力较强的团队,可以考虑使用DeepL API实现术语库的自动定期导出,减少人工操作,提高效率。
术语质量控制:建立术语添加和更新的审核流程,确保只有经过验证的正确术语才能进入术语库,从源头上保证术语质量。
通过合理利用DeepL的术语库导出功能,并结合上述最佳实践,企业和个人用户可以最大化术语库的价值,提高翻译效率和质量,同时在多个平台和工具间保持术语的一致性。